Werbung international
Frau Volkmer ist unsere zuständige Ansprechpartnerin für alle Ihre Anfragen.
Für unsere Telefon- und Faxnummer, bitte hier klicken: KONTAKT
Benötigen Sie einen Übersetzer, der Ihre Werbetexte Tschechisch - Deutsch oder Deutsch - Tschechisch übersetzt? Hier bei uns helfen wir Ihnen einen Übersetzter zu finden, welcher Ihre Werbetexte bestmöglich in der Zielsprache ausdrücken kann. Ihre Ideen und Anforderungen werden von uns genaustens angehört und berücksichtigt, damit wir am Ende ein optimales Resultat erzielen können. Unsere Übersetzer sind geübt in der Übersetzung von Werbetexten und haben langjährige Erfahrungen mit der professionellen Umsetzung von Kundenwünschen. Eine Werbung, welche nicht nur im Inland sondern auch im Ausland auf Gehör stößt, kann für Unternehmen vielversprechende Gewinne bringen. Wir möchten Ihnen gerne helfen dises Vorhaben in die Tat umzusetzen um Ihre Erfolgsaussichten zu erhöhen und Ihren Kunden einen breiteren Zugang zu Ihren Werbeprodukten zu gestalten. Rufen Sie uns an oder schreiben Sie uns eine e-mail - wir sind für Sie da!
______________________________________________________
Informationen von Ihrer Seite
Folgende Informationen von Ihrer Seite sind für uns essentiell, damit wir Ihren Auftrag schnell und effizient bearbeiten können:
* In welche Sprache soll der Werbetext übersetzt werden und in welcher ist er verfasst?
* Wann soll das Ergebnis für Sie vorliegen?
* Welche Länge hat der Werbetext?
* Welche Hauptthemen/Zielgruppen hat er?
* In welchem Format sind der Werbetext und der Zieltext gehalten?
Sollten Sie noch weitere Fragen haben, so wenden Sie sich doch bitte an unsere Mitarbeiter, welche Ihnen gerne bei spezifischen Fragen mit professionellen Auskünften Rede und Antwort stehen können.
______________________________________________________
Tschechisch - Deutsch, Deutsch - Tschechisch Übersetzungen in der Werbung
Wenn Werbetexte übersetzt werden, ist darauf zu achten, dass die Übersetzung nicht nur sprachlich und grammatisch vollkommen korrekt ist, sondern dass auch der Stil des Textes beibehalten wird. Die Kreativität des Übersetzers ist gefragt und ein besonderer Umgang mit den sprachlichen und inhaltlichen Besonderheiten des Textes ist absolut notwendig. Werbetxte können nicht einfach in die Zielsprache übersetzt werden, sondern erfordern ein bestimmtes Maß an Ideen, wie die message des Textes am Besten weitergeben werden kann. Falls dies nicht korrekt umgesetzt wird, kann der Text sein ursprüngliche Wirkung auf den Kunden verlieren und stumpf wirken. Deshalb setzten wir Übersetzer ein, welche Muttersprachler sind und mit den Besonderheiten beider Sprachen vertraut sind. Dies garantiert Ihnen eine möglichst textnahe und inhaltlich stimmige Übersetzung Ihres Ausgangstextes in die Zielsprache.
______________________________________________________
Fahren Sie doch mal mehrsprachig!
Eine feste Kundschaft und eine gute Position auf dem deutschen Markt ist von großem Wert aber in der heutigen Zeit ist es mindestens genauso wichtig den internationalen Aspekt nicht zu vernachlässigen. Ihr Unternehmen kann Kunden und Partner gewinnen, wenn Sie den Schritt auf das internationale Parkett wagen. Dafür brauchen Sie ein Übersetzungsbüro, welches Ihnen die sichere und kompetent Übersetzung Ihrer Werbetexte garantiert und Sie somit auf internationalem Boden weiterbringt. Bei uns finden Sie eine solche Unterstützung! Kommen Sie zu uns und wir helfen Ihnen sich auch mehrsprachig auszudrücken!
______________________________________________________
Ein guter Übersetzer wird immer wieder nachhaken
Der Übersetzer ist letztendlich derjenige, der sich am Intensivsten mit Ihrem Text auseinandersetzt. Während der Übersetzungsarbeit werden ihm auch so manche Unklarheiten oder sprachliche Mängel des Ausgangstextes ins Auge stechen und er sollte idealerweise auf Sie zukommen um durch Umformulierungen den Ursprungstext noch zu optimieren. So wird einerseits die Arbeit des Übersetzers erleichtert, andererseits bietet sich Ihnen als Kunde die Möglichkeit Ihren Text nochmal auf bestimmte Punkte hin zu überarbeiten und ein optimales Ergebnis in der Fremdsprache zu erhalten.
